TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:44

Konteks
1:44 He told him, 1  “See that you do not say anything to anyone, 2  but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3  for your cleansing, as a testimony to them.” 4 

Markus 5:13

Konteks
5:13 Jesus 5  gave them permission. 6  So 7  the unclean spirits came out and went into the pigs. Then the herd rushed down the steep slope into the lake, and about two thousand were drowned in the lake.

Markus 8:6

Konteks
8:6 Then 8  he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 9  they served the crowd.

Markus 9:18

Konteks
9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 10  they were not able to do so.” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:44]  1 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”

[1:44]  2 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.

[1:44]  3 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.

[1:44]  4 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.

[5:13]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:13]  6 sn Many have discussed why Jesus gave them permission, since the animals were destroyed. However, this is another example of a miracle that is a visual lesson. The demons are destructive: They were destroying the man. They destroyed the pigs. They destroy whatever they touch. The point was to take demonic influence seriously, as well as Jesus’ power over it as a picture of the larger battle for human souls. There would be no doubt how the man’s transformation had taken place.

[5:13]  7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.

[8:6]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:6]  9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[9:18]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[9:18]  11 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA